Chúng ta đang ở mùa thu Việt Nam và nói nhiều về các nhà thơ Pháp. Để thay đổi không khí, mời các bạn hãy đến với các nhà thơ Thụy Sỹ và khung cảnh mùa hè ở nơi đây, kèm theo một số ảnh minh họa. (TĐP)
... Sur les flancs du Moléson,
Ah ! voyez ce frais gazon !
Entendez les chansonnettes
Du pinson, des alouettes ;
Chantons, que l'on soit prêt !
Partons pour le chalet. [...]
Ah ! voyez ce frais gazon !
Entendez les chansonnettes
Du pinson, des alouettes ;
Chantons, que l'on soit prêt !
Partons pour le chalet. [...]
Trên sườn núi Mô-Lê-dông
Trên sườn núi thắm bên trời
Ta nhìn ra bãi cỏ tươi rạng ngời
Ta nghe tiếng hót chim trời
Tiếng kia chiền chiện, tiếng đây sẻ vàng
Cùng nhau ta hát: sẵn sàng
Hướng căn nhà gỗ lên đàng bước mau.
--
Chú thích:
- Mô-lê-dông: Núi Moléson ở Friburg, Thụy Sỹ, cao 2002 m, có phong cảnh đẹp và các căn nhà gỗ đặc trưng của Thụy Sỹ. Friburg cũng là nơi mà nhà văn Saint-Exupery sống và học tập (1915-1917) và sáng tác bài thơ Ao thu như đang ngủ (L’Étang somble dormmir).
2/ La blondeur obsédante et fauve de l'été
... La blondeur obsédante et fauve de l'été
Élimant le satin défraîchi des corolles,
Enamoure d'un long baiser l'urne des trolles
Et des lys martagons de pourpre mouchetés. [...]
Élimant le satin défraîchi des corolles,
Enamoure d'un long baiser l'urne des trolles
Et des lys martagons de pourpre mouchetés. [...]
Mùa hè ám ảnh nắng vàng
Mùa hè ám ảnh nắng vàng
Bạc màu đoạn cũ thêu tràng hoa dây
Đắm say một nụ hôn dài
Loa kèn đốm tía, huệ tây, hoa vàng.
(TĐP dịch từ nguyên tác tiếng Pháp của
Louis de Courten)
--
Chú thích:
- Loa kèn (Martagon), Huệ tây (Lys), Hoa vàng (Trolle) tên các loài hoa thường thấy ở vùng núi Thụy Sỹ.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét